#33 Abistesa artifitziale | Rachel Falchi

Abistesa artifitziale

Una corona
de oro lughente…
o un’improverzu
forsis l’ant a pònnere…
como chi un’àtera
teoria de sa mente,
a nou, fraigada l’ant
in mesu de sa zente…

 

Antiga o noale
sigo a meledare…

sas dies agiuende
la miro intrea intrea…
a su malàidu
torrende·li un’ispera…
a contos e fainas
miminende sas peleas…

 

Antiga o noale
sigo a m’ispantare…

si l’iseto
a cudda fantasia,
chi dae sa roca
che a s’abba
falat nida…
ca su pitzinnu
si pesat cabale
cando a bellu a bellu
su pensu sou
podet cummassare…

 

Noale o antiga
a unu chip sigo a pensare…

pagu geniosa
o galana ses…
abistesa noa
lassa·mi contare…
de cando in coro
s’assentat una frina,
chi s’ànima ebbia
podet iscurtare!…

 

Rachel Falchi

 

Nata a Bangalore (India) nel 1980, vive a Sassari. Sassarese con identità linguistica ozierese. Adottata all’età di dieci mesi dai suoi genitori sardi. Poetessa e scrittrice in lingua sarda ed italiana. Pittrice autodidatta. Laureata in Economia Aziendale. Le sono stati assegnati diversi premi e riconoscimenti di prestigio (compresi i premi del concorso “Città di Ozieri”). Nel 2013, ad Irgoli, ha ricevuto il 1° premio ex equo di giornalismo in sardo “Gianfranco Pintore”. Nel 2014 ha scritto la prefazione in lingua sarda, nella variante logudorese per il libro Raighinas di Gonario Carta Brocca. Nel 2018 h vinto il premio unico “Limbas in Ponte”, per la traduzione in lingua sarda (Lsc) del testo “Cuentos de la selva” dello scrittore uruguayano Horacio Quiroga. Nel 2019 ha pubblicato la sua prima raccolta di poesie in lingua sarda, in versi liberi, Mùidas de coro. Sempre nel 2019 è stata una degli artisti protagonisti del documentario Un’Odissea de rimas novas (Pen club), progetto nato da un’idea di Ugo Tanda. Nello stesso anno ha partecipato alla raccolta Sogni meridiani, facce di sardi/due. Viaggio nella poesia contemporanea del fotografo Salvatore Ligios. Ha collaborato con la pagina Limbas 3.0 de La Nuova Sardegna, scrivendo articoli ed interviste in lingua sarda.

 

 

Leggi e ascolta anche le altre poesie di inversu 02/24:

Leave A Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *